
- Tips for authorsHow can I find a good translator if I don’t speak the target language? Translation is more than just transferring words from one language to another, it is the art of bringing content to life and making it understandable for a new audience.But how can you ensure that a text is well translated if you don’t speak the target language yourself? This is precisely the question many clients ask themselves. Without linguistic competence, it can be difficult to judge quality. Fortunately, there are criteria you can use to identify professional translators and guidelines to help you assess their work. Would… Read more: Tips for authors
- FAQ for Self-Publishers: Translating Your Book into GermanYou’ve written a book and want to publish it for the German-speaking market. But how do you translate it properly? Here you’ll find answers to the most frequently asked questions – clear, honest, and easy to understand. 1. How does a book translation into German work? After an initial email exchange, we agree on the framework: word count, stylistic preferences, timeline, and fee. I’ll then provide a free sample translation (around two pages). If we both feel it’s a good fit, we’ll sign a contract. I’ll then start working on the translation and deliver the final text on time. 2.… Read more: FAQ for Self-Publishers: Translating Your Book into German
- Book translation for self-publishersHow Does Book Translation Work? – A Guide for Self-Publishers You’ve written your book and want to have it translated? Here’s a step-by-step guide to how the process works with me – transparent, professional, and with clear communication. You’ll always be up to date and receive a high-quality text at the end. Step 1: Inquiry & Manuscript How it works: You get in touch with me and provide the following information: Your benefit: You get an initial assessment and I can advise you specifically. Translating a sample chapter also gives you a feel for my working style. Step 2: Offer… Read more: Book translation for self-publishers
- Artificial Intelligence in Literature Why self-publishers should value human qualities These days, artificial intelligence tools like DeepL can deliver translations in seconds—and they’re getting better all the time. Sometimes I wonder: will the machine soon be able to translate better than I can? The progress is impressive, especially with clear, factual texts. But when it comes to literature—books full of emotion, imagery, and subtle undertones—this is where the wheat is separated from the chaff. Literary translation is more than just transferring words. It’s about capturing emotions, reading between the lines, and creating that movie in the reader’s mind. AI in Non-Fiction Translation I recently… Read more: Artificial Intelligence in Literature