Übersetzung

Literarische Übersetzung Englisch–Deutsch

Schwerpunkt

Ich übersetze literarische Texte aus dem Englischen ins Deutsche.
Mein Schwerpunkt liegt auf erzählender Belletristik mit inhaltlicher und sprachlicher Tiefe, insbesondere:

  • Thriller und Psychothriller
  • Dramen
  • Historische Romane
  • Biografien

Erfahrung

Ich verfüge über Erfahrung mit Buchübersetzungen und Kurzformen, darunter Romane und Kurzgeschichten, sowie mit der Arbeit an Reihenprojekten.
Meine Übersetzungen entstehen im professionellen Kontext und richten sich an die Anforderungen des deutschsprachigen Buchmarkts.

Arbeitsweise

Meine Arbeit ist textnah und zieltextorientiert.
Ziel jeder Übersetzung ist ein deutscher Text, der in Ton, Rhythmus und Wirkung dem Original entspricht und sich zugleich natürlich und kohärent liest.

Besonderes Augenmerk lege ich auf:

  • Lesefluss und innere Logik
  • stimmige Figuren- und Dialogführung
  • konsistente Tonalität
  • klare Übergänge und nachvollziehbare Struktur

Auch bei komplexen oder stilistisch unruhigen Vorlagen ist eine präzise Analyse des Ausgangstextes entscheidend, um im Deutschen eine funktionierende, gut lesbare Fassung zu erzielen.

Zusammenarbeit

Ich arbeite für Verlage und professionelle Autor:innen und bin mit redaktionellen Abläufen, Lektoratsprozessen und verbindlichen Abgabestrukturen vertraut.
Die Zusammenarbeit mit Lektorat und Redaktion ist integraler Bestandteil meiner Arbeit.

Technischer Workflow

Ich arbeite u. a. mit:

  • Cafétran Espresso (CAT-Tool)
  • Papyrus Autor
  • Microsoft Word

Eine Auswahl veröffentlichter Übersetzungen finden Sie unter Projekte.

Mehr zu meiner Arbeitsweise und meinem Hintergrund finden Sie hier.